一本詩集

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 655|回复: 0

译莎士比亚《十四行诗:39》

[复制链接]
发表于 2021-10-31 05:25:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
哦,我怎能不越礼地把你歌颂,
当我的最优美部分全属于你?
赞美我自己对我自己有何用?
赞美你岂不等于赞美我自己?
就是为了这点我们也得要分手,
使我们的爱名义上各自独处,
以便我可以,在这样分离之后,
把你该独得的赞美全部献出。
别离呵!你会给我多大的痛创,
倘若你辛酸的闲暇不批准我
拿出甜美的情思来款待时光,
用甜言把时光和相思蒙混过——
      如果你不教我怎样化一为二,
      使我在这里赞美远方的人儿!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|一本诗集

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2025-7-7 15:11 , Processed in 0.042411 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表