一本詩集

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 653|回复: 0

译莎士比亚《十四行诗:31》

[复制链接]
发表于 2021-10-27 18:09:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
你的胸怀有了那些心而越可爱
(它们的消逝我只道已经死去);
原来爱,和爱的一切可爱部分,
和埋掉的友谊都在你怀里藏住。
多少为哀思而流的圣洁泪珠
那虔诚的爱曾从我眼睛偷取
去祭奠死者!我现在才恍然大悟
它们只离开我去住在你的心里。
你是座收藏已往恩情的芳塚,
满挂着死去的情人的纪念碑,
它们把我的馈赠尽向你呈贡,
你独自享受许多人应得的爱。
      在你身上我瞥见他们的倩影,
      而你,他们的总和,尽有我的心。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|一本诗集

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2025-7-7 22:55 , Processed in 0.042636 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表