一本詩集

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 772|回复: 0

译莎士比亚《十四行诗:62》

[复制链接]
发表于 2021-11-14 20:25:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
自爱这罪恶占据着我的眼睛,
我整个的灵魂和我身体各部,
而对这罪恶什么药石都无灵,
在我心内扎根扎到那么深固。
我相信我自己的眉目最秀丽,
态度最率真,胸怀又那么俊伟;
我的优点对我这样估计自己:
不管哪一方面我都出类拔萃。
但当我的镜子照出我的真相,
全被那焦黑的老年剁得稀烂,
我对于自爱又有相反的感想:
这样溺爱着自己实在是罪愆。
      我歌颂自己就等于把你歌颂,
      用你的青春来粉饰我的隆冬。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|一本诗集

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2025-7-7 20:53 , Processed in 0.042403 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表