一本詩集

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 801|回复: 0

译莎士比亚《十四行诗:76》

[复制链接]
发表于 2021-11-23 21:06:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
为什么我的诗那么缺新光彩,
赶不上现代善变多姿的风尚?
为什么我不学时人旁征博采
那竞奇都艳,穷妍极巧的新腔?
为什么我写的始终别无二致,
寓情思旨趣于一些老调陈言,
几乎每一句都说出我的名字,
透露它们的身世,它们的来源?
哦,须知道,我爱呵,我只把你描,
你和爱情就是我唯一的主题,
推陈出新是我无上的诀窍,
我把开支过的,不断重新开支:
      因为,正如太阳天天新天天旧,
      我的爱把说过的事絮絮不休。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|一本诗集

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2025-7-7 07:39 , Processed in 0.043984 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表